본문 바로가기
Writing in English

Ronald Reagan’s First Inauguration, 1981 16th

by To the sky 2021. 9. 18.

Ronald Reagan’s First Inauguration, 1981 16th class

(미국인들이 존경하는 역대 대통령 시리즈 중 첫 번째 인물입니다)

 

오늘의 학습내용

  1. -(hyphen)의 사용에 대해 알아봅니다.
  2. 고인을 생동감 있게 표현하는 방법을 알아봅니다
  3. 불확실한 미래의 의지는 어떻게 표현할까요?
  4. after all의 사용법을 알아봅니다

 

The 16th Body of Original

Under one such marker lies a young man-Martin Treptow-who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.

There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.

 

We are told that on his body was found a diary.

On the flyleaf under the heading, "My Pledge, " he had written these words: "America must win this war. Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone."

 

The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.

It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds; to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.

 

And, after all, why shouldn't we believe that?

We are Americans. God bless you, and thank you.

 

The translation

이 중의 한 묘비 아래에는 한 젊은이-마틴 트렙토우-가 잠들어 있습니다.

그는 1917년 한 작은 마을의 이발소에서 그가 하던 일을 그만두고, 그 유명한 무지개 사단(1차 대전 당시 유럽에 파견된 미군 부대-역주)과 함께 프랑스로 갔습니다.

그곳 서부 전선에서, 그는 포격 속에서 중대들 사이에 오가는 메시지를 전달하다가 전사했습니다.

 

그의 시신에서 일기장 하나가 발견되었습니다.

"나의 맹세"라는 제목의 일기장 머리 아래에, 그는 이렇게 썼습니다; "미국은 이 전쟁에서 이겨야 한다, 그러므로 나는 일하고 구출하고 희생하고 인내할 것이며, 마치 이 전쟁의 모든 문제가 나 혼자에게 달려 있는 듯이 최선을 다해서 기꺼이 싸우리라."

 

오늘날 우리가 직면하고 있는 위기는 마틴 트렙 토우나 수천 명의 다른 사람들이 치러야 했던 그러한 종류의 희생을 요구하지는 않습니다.

그러나 그 위기는 우리가 우리 자신을 믿는 일에, 훌륭한 일을 해낼 수 있는 우리의 능력을 믿는 일에, 하나님의 도움으로 우리가 지금 직면한 문제들을 해결할 수 있고 해결할 것이라는 믿음에 최대의 노력과 의지를 기울일 것을 요구합니다.

 

그리고, 결국, 왜 우리는 그걸 믿지 않아야 합니까?

우리는 미국인 입니다.

하느님의 축복이 있기를 바랍니다. 감사합니다.

 

The explanation

  • Under one such marker lies a young man--Martin Treptow--who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.
  • Martin Treptow라는 사람을 구체적으로 설명하기 위해 –를 사용하고 있습니다.
  • lies a young man; 고인을 현재형으로 표현하고 있습니다.
  • 뒷 문장에서는 생전의 고인을 설명하기 위해 과거형을 사용하고 있습니다

 

  • We are told that on his body was found a diary. On the flyleaf under the heading, "My Pledge, " he had written these words: "America must win this war.
  • We are told 수동 형태 현재 [말하여진다]
  • his body was found 수동태 과거 [시신이 발견되었다]
  • he had written 과거 완료(과거 이전의 과거로 상황이 과거 전에 끝났다)
  • [그는 (생전에) 썼다]

 

  • I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost
  • will; 불확실한 미래의 의지가 포함되어 있습니다

 

  • we are facing today
  • 현재 진행형 문장입니다 현재 상황을 생동감 있게 표현할 때 현재 진행형으로 표현합니다
  • [오늘 우리는 직면하고 있습니다]

 

  • Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.
  • 수동태의 과거형으로 본인의 의지와 상관없이 불리어지게 되었다는 의미입니다.

 

  • after all
  • [결국, 요컨대, 역시]
  • Nothing happened after all. [결국 아무 일도 일어나지 않았다]

 

  • why shouldn't we believe that?
  • why should not [왜 하지 말아야 하는가]
  • [왜 우리는 그걸 믿으면 안 되는 걸까요?][왜 우리는 그것을 믿지 말아야 하는가?]
  • 주어 I와 we의 뒤에 쓰여 미래에 대해 말하거나 미래를 예측하는 것을 나타냅니다

 

댓글