본문 바로가기
Writing in English

Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. 2021 2nd

by To the sky 2021. 8. 5.

Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. 2021 2nd class

 

Hello everyone,

When we write in English, we think about what we want to emphasize, how to make memorable expressions, and cool sentences to deliver to the reader.

Even if we have a creative talent, we can't write all the sentence creatively.

The sentence we write is not a new sentence. It is common to refer to newspapers, magazines, novels, and books that we have read before and reconstruct appropriate expressions to fit one’s argument.

Then which sentence should you refer to most appropriate to convey your meaning to others?  My recommendation is the inauguration speech of the President of the United States.

Presidential inauguration speech should be understood by many people. In order to do that, the content should not be difficult, but the sentence should be simple and give a strong. Therefore, the inaugural speech is composed of prestigious scholars of the time. We can also develop an eye for understanding the times.

For this reason, I recommend those who have difficulty in writing English to read the inaugural speech. Except for difficult grammar terms, interpretation of words, and listing of similar words, I explained it easily so that you can be interested in writing simply by reading and understanding the entire contents rather than by organizing for learning.

The original text and translation of the inaugural address were referred to the U.S. Embassy website. The original text has a lot of sentences, so the content is long, but I divided it short so that you can read it without burden. If you keep reading it until the end, you’ll have your own writing skills.

 

Today is the second time of Joseph R. Biden, Jr.’s inaugural address in January 2021.

 

Intro

영작을 하다 보면 강조하고 싶은 내용, 기억에 남는 표현, 멋있는 문장을 어떻게 만들어야 독자에게 전달할 있을까 고민하게 됩니다

창의적인 소질이 있다 하더라도 모든 문장을 창의적으로 수는 없습니다.

우리가 작문하는 문장은 새로운 문장이 아닙니다. 이전에 읽었던 신문, 잡지, 소설, 서적을 참조하여 적절한 표현을 자신의 주장에 맞게 재구성하는 것이 일반적입니다.

그렇다면 자신의 뜻을 다른 사람에게 전달하기에 가장 적절한 문장은 어떤 것을 참조하면 좋을까요?  제가 추천하는 방법은 미국 대통령의 취임사입니다.

대통령 취임사는 많은 국민들이 이해해야 합니다. 그러기 위해선 내용이 어렵지 않고 문장이 간단하며 강한 느낌을 주어야 합니다. 그래서 취임사는 당대 석학들이 작성한 명문장들로 구성되어 있습니다. 덤으로 시대를 이해하는 안목도 키울 있습니다.

이런 이유로 영작을 어려워하시는 분들에게 취임사 읽기를 권해드립니다. 어려운 문법 용어, 단어의 해석, 유사단어의 나열은 빼고, 학습을 위한 구성보다는 단순히 읽고 전체 내용을 이해하는 것만으로 작문에 흥미를 가지실 있도록 쉽게 해설해 보았습니다.

취임사의 원문과 번역은 미국 대사관 홈페이지를 참조하였습니다. 원문은 문장이 많아 내용이 길지만, 부담 없이 읽으실 있도록 내용을 짧게 나눴습니다. 꾸준히 끝까지 읽어 보시면 자신만의 작문 요령을 가지게 되실 거라고 생각합니다.

 

오늘은 2021 1월에 있었던 Joseph R. Biden, Jr. 의 취임사  번째 시간입니다.

 

The 2nd Body of Original

I thank my predecessors of both parties for their presence here.

I thank them from the bottom of my heart.

You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.

As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.

I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.

But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.

On “We the People” who seek a more perfect Union.

This is a great nation and we are a good people.

Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.

We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.

Much to repair.

Much to restore.

Much to heal.

Much to build.

And much to gain.

 

The translation

오늘 이 자리에 참석해 주신 공화, 민주 양당 전직 대통령들께 감사드립니다.

진심으로 감사의 말씀을 드립니다.

여러분께서는 우리 헌법의 회복력과 이 나라의 힘을 아실 것입니다.

이는 카터 전 대통령도 마찬가지입니다. 저는 어젯밤 카터 대통령과 통화를 하였습니다. 비록 이 자리에는 참석하지 못하셨지만, 그의 평생에 걸친 헌신에 우리 모두 깊은 경의를 표합니다.

저는 방금 조지 워싱턴을 시작으로 여기 이 애국자 한 분 한 분이 한 신성한 취임 선서를 하였습니다.

그러나 미국의 이야기는 우리 중 어느 누구 또는 일부에 의한 것이 아닌, 우리 모두에게 달려있습니다.

바로 보다 완벽한 연합을 추구하는 “우리 국민”에게 달려있습니다.

미국은 위대한 국가이며 우리는 훌륭한 국민입니다.

수백 년 간 폭풍과 투쟁, 평화와 전쟁을 거쳐 우리는 여기까지 왔습니다. 하지만 아직 갈 길이 멉니다.

우리는 신속하고 시급하게 앞으로 나아갈 것입니다. 위험과 가능성이 도사린 이 겨울에 할 일이 많기 때문입니다.

복구할 것도,

회복할 것도,

치유해야 할 것도,

구축해야 할 것도,

얻어야 할 것도 많습니다.

 

The explanation

  • As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
  • President Carter, who I spoke to last night [내가 어젯밤 통화했던 카터 대통령]
  • President Carter, who cannot be with us today [오늘 우리와 함께 할 수 없는 카터 대통령]

 

  • But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
  • one; 사람을 가리키는 대명사
  • any; 의문, 부정, 조건 등 불확실한 상황에 사용. 3인 이상일 경우를 지칭할 때
  • some; 긍정의 확실한 상황에 사용. 2인의 경우일 때 지칭
  • any를 긍정문에 사용할 경우. [~도’(강조) 우리 중 누구라도(우리를 강조)]

 

  • On “We the People” who seek a more perfect Union.
  • We the People 은 동사가 없는 어색한 문장입니다만 취임사에 자주 쓰는 일반적인 표현입니다. 뒤에 이어지는 문장에 집중하게 만드는 역할을 하는 거 같습니다.
  • we are a good people.

 

  • This is a great nation and we are a good people.
  • This는 앞 문장의 perfect Union을 받습니다. perfect Union = a great nation 이 됩니다.

 

  • We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
  • 미래형에 맞추기 위해 have to를 사용한 것 같습니다.

 

댓글