본문 바로가기
Writing in English

Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. 2021 11th

by To the sky 2021. 8. 14.

Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. 2021 11th class

 

Hello everyone,

When we write in English, we think about what we want to emphasize, how to make memorable expressions, and cool sentences to deliver to the reader.

Even if we have a creative talent, we can't write all the sentence creatively.

The sentence we write is not a new sentence. It is common to refer to newspapers, magazines, novels, and books that we have read before and reconstruct appropriate expressions to fit one’s argument.

Then which sentence should you refer to most appropriate to convey your meaning to others?  My recommendation is the inauguration speech of the President of the United States.

Presidential inauguration speech should be understood by many people. In order to do that, the content should not be difficult, but the sentence should be simple and give a strong. Therefore, the inaugural speech is composed of prestigious scholars of the time. We can also develop an eye for understanding the times.

For this reason, I recommend those who have difficulty in writing English to read the inaugural speech. Except for difficult grammar terms, interpretation of words, and listing of similar words, I explained it easily so that you can be interested in writing simply by reading and understanding the entire contents rather than by organizing for learning.

The original text and translation of the inaugural address were referred to the U.S. Embassy website. The original text has a lot of sentences, so the content is long, but I divided it short so that you can read it without burden. If you keep reading it until the end, you’ll have your own writing skills.

 

Today is the eleventh time of Joseph R. Biden, Jr.’s inaugural address in January 2021.

 

Intro

영작을 하다 보면 강조하고 싶은 내용, 기억에 남는 표현, 멋있는 문장을 어떻게 만들어야 독자에게 전달할 있을까 고민하게 됩니다

창의적인 소질이 있다 하더라도 모든 문장을 창의적으로 수는 없습니다.

우리가 작문하는 문장은 새로운 문장이 아닙니다. 이전에 읽었던 신문, 잡지, 소설, 서적을 참조하여 적절한 표현을 자신의 주장에 맞게 재구성하는 것이 일반적입니다.

그렇다면 자신의 뜻을 다른 사람에게 전달하기에 가장 적절한 문장은 어떤 것을 참조하면 좋을까요?  제가 추천하는 방법은 미국 대통령의 취임사입니다.

대통령 취임사는 많은 국민들이 이해해야 합니다. 그러기 위해선 내용이 어렵지 않고 문장이 간단하며 강한 느낌을 주어야 합니다. 그래서 취임사는 당대 석학들이 작성한 명문장들로 구성되어 있습니다. 덤으로 시대를 이해하는 안목도 키울 있습니다.

이런 이유로 영작을 어려워하시는 분들에게 취임사 읽기를 권해드립니다. 어려운 문법 용어, 단어의 해석, 유사단어의 나열은 빼고, 학습을 위한 구성보다는 단순히 읽고 전체 내용을 이해하는 것만으로 작문에 흥미를 가지실 있도록 쉽게 해설해 보았습니다.

취임사의 원문과 번역은 미국 대사관 홈페이지를 참조하였습니다. 원문은 문장이 많아 내용이 길지만, 부담없이 읽으실 있도록 내용을 짧게 나눴습니다. 꾸준히 끝까지 읽어 보시면 자신만의 작문요령을 가지게 되실 거라고 생각합니다.

 

오늘은 2021 1월에 있었던 Joseph R. Biden, Jr.취임사 열한 번째 시간입니다.

 

The 11th Body of Original

Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.

We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.

We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.

We have been through so much in this nation.

And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.

To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.

We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.

Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.

Amen.

This is a time of testing.

We face an attack on democracy and on truth.

A raging virus.

Growing inequity.

The sting of systemic racism.

A climate in crisis.

America’s role in the world.

 

The translation

어제의 도전을 해결하는 것이 아니라, 오늘과 내일의 도전을 해결하기 위해서 입니다.

우리는 단지 우리의 힘의 모범이 아니라 모범의 힘으로 이끌 것입니다.

우리는 평화, 진전, 안보를 위한 강력하고 신뢰받는 파트너가 될 것입니다.

우리 나라는 너무나 많은 일을 겪었습니다.

대통령으로서 나의 첫 활동으로, 나는 여러분이 지난해 코로나로 목숨을 잃은 분들을 기억하기 위해 묵념의 시간을 가질 것을 요청 드립니다.

목숨을 잃은 40만명의 미국인들은 어머니였고 아버지였으며, 남편, 아내, 아들, 딸, 친구, 이웃, 그리고 동료였습니다.

우리는 우리가 될 수 있고 되어야 하는 국가와 국민이 됨으로써 이들을 기릴 것입니다.

목숨을 잃은 분들과 그 유족들, 그리고 우리 나라를 위해 묵념합시다.

아멘.

지금은 시험의 시기입니다.

우리는 민주주의와 진실에 대한 공격에 직면했습니다.

맹렬한 바이러스.

심화하는 불평등.

체계적인 인종차별주의의 공격.

위기의 기후.

전 세계에서 미국의 역할.

 

The explanation

  • Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
  • [Not A, but B; A가 아니고, B]
  • today’s and tomorrow’s challenges에서 challenges가 생략되었습니다.

 

  • We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
  • not only(merely, simply) A but (also) B; [A뿐만이 아니라 B도 또한], [A와 B 둘 다]
  • A와 B는 동일한 형태의 단어, 구, 절이 옵니다.

 

  • We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
  • a strong and trusted partner; 부정관사 a는 명사에 붙습니다.
  • 여기서 부정관사 a는 형용사인 strong and trusted에 붙은 것이 아닌 partner에 붙습니다. 

 

  • We have been through so much in this nation.
  • have been pp; 현재 완료 수동형이므로 [우리는 이 나라에서 너무 많은 것을 겪어 왔습니다.]

 

  • Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
  • for those who lost their lives; life의 복수형, [목숨을 잃은 분들]
  • for those they left behind; leave behind 남겨놓고 죽다, [그들이 남겨 놓고 죽은 분들],
  • [그들의 유족]

 

댓글