본문 바로가기
Writing in English

Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. 2021 8th

by To the sky 2021. 8. 11.

Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. 2021 8th class

 

Hello everyone,

When we write in English, we think about what we want to emphasize, how to make memorable expressions, and cool sentences to deliver to the reader.

Even if we have a creative talent, we can't write all the sentence creatively.

The sentence we write is not a new sentence. It is common to refer to newspapers, magazines, novels, and books that we have read before and reconstruct appropriate expressions to fit one’s argument.

Then which sentence should you refer to most appropriate to convey your meaning to others?  My recommendation is the inauguration speech of the President of the United States.

Presidential inauguration speech should be understood by many people. In order to do that, the content should not be difficult, but the sentence should be simple and give a strong. Therefore, the inaugural speech is composed of prestigious scholars of the time. We can also develop an eye for understanding the times.

For this reason, I recommend those who have difficulty in writing English to read the inaugural speech. Except for difficult grammar terms, interpretation of words, and listing of similar words, I explained it easily so that you can be interested in writing simply by reading and understanding the entire contents rather than by organizing for learning.

The original text and translation of the inaugural address were referred to the U.S. Embassy website. The original text has a lot of sentences, so the content is long, but I divided it short so that you can read it without burden. If you keep reading it until the end, you’ll have your own writing skills.

 

Today is the eighth time of Joseph R. Biden, Jr.’s inaugural address in January 2021

 

Intro

영작을 하다 보면 강조하고 싶은 내용, 기억에 남는 표현, 멋있는 문장을 어떻게 만들어야 독자에게 전달할 있을까 고민하게 됩니다

창의적인 소질이 있다 하더라도 모든 문장을 창의적으로 수는 없습니다.

우리가 작문하는 문장은 새로운 문장이 아닙니다. 이전에 읽었던 신문, 잡지, 소설, 서적을 참조하여 적절한 표현을 자신의 주장에 맞게 재구성하는 것이 일반적입니다.

그렇다면 자신의 뜻을 다른 사람에게 전달하기에 가장 적절한 문장은 어떤 것을 참조하면 좋을까요?  제가 추천하는 방법은 미국 대통령의 취임사입니다.

대통령 취임사는 많은 국민들이 이해해야 합니다. 그러기 위해선 내용이 어렵지 않고 문장이 간단하며 강한 느낌을 주어야 합니다. 그래서 취임사는 당대 석학들이 작성한 명문장들로 구성되어 있습니다. 덤으로 시대를 이해하는 안목도 키울 있습니다.

이런 이유로 영작을 어려워하시는 분들에게 취임사 읽기를 권해드립니다. 어려운 문법 용어, 단어의 해석, 유사단어의 나열은 빼고, 학습을 위한 구성보다는 단순히 읽고 전체 내용을 이해하는 것만으로 작문에 흥미를 가지실 있도록 쉽게 해설해 보았습니다.

 

오늘은 2021 1월에 있었던 Joseph R. Biden, Jr. 취임사 여덟 번째 시간입니다.

 

The 8th Body of Original

Not today.

Not tomorrow.

Not ever.

To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.

To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.

And if you still disagree, so be it.

That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.

Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.

And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.

I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.

Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.

What are the common objects we love that define us as Americans?

I think I know.

Opportunity.

Security.

Liberty.

 

The translation

오늘도,

내일도,

앞으로도 절대 없을 것입니다.

우리의 캠페인을 지지해준 모든 분들께, 나는 여러분이 우리에게 보여준 신뢰에 겸허해집니다.

우리를 지지하지 않은 분들께, 이렇게 말씀드립니다: 우리가 앞으로 나아가는 동안 내 목소리를 끝까지 들어주십시오. 나를, 내 마음을 지켜봐 주십시오.

그래도 여전히 동의하지 않는다면, 그렇게 하십시오.

그것이 민주주의입니다. 그것이 미국입니다. 공화국의 방호책 안에서 평화롭게 반대할 수 있는 권리야 말로 미국의 가장 위대한 힘일 것입니다.

하지만 정확히 말씀드립니다: 의견 차이가 분열로 이어져서는 안 됩니다.

그리고 이것을 약속합니다: 나는 모든 미국인들을 위한 대통령이 되겠습니다.

나는 나를 지지했던 사람들 만큼이나 나를 지지하지 않았던 사람들을 위해서 열심히 싸우겠습니다.

수 세기 전, 내 교회의 성인인 성 오거스틴은 사람들은 그들이 공통적으로 사랑하는 대상으로 정의된다고 썼습니다.

우리를 미국인으로 정의하는, 우리가 공통적으로 사랑하는 대상은 무엇입니까?

저는 알 것 같습니다.

기회.

안보.

자유.

 

The explanation

  • To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
  • those who supported에서 관계대명사가 who인 걸 봐선 those가 복수의 사람이며 관계대명사 이후는 이 사람들에 대해 설명하려는 걸 알 수 있습니다.

 

  • That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
  • The right to dissent는 한 단어로 보시면 좋습니다. [반대할 수 있는 권리]
  • The right to dissent is perhaps our nation’s greatest strength. is는 =로 이해하면 문장이 쉬워집니다.
  • the right to dissent = perhaps our nation’s greatest strength

 

  • Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
  • Saint Augustine, a saint of my church에서 ,는 =로 이해하면 문장이 쉬워집니다.

 

  • a people was a multitude defined by the common objects of their love.
  • 문장이 길지만 be pp by 형태의 전형적인 수동태입니다.
  • [사람은 그들 사랑의 공통된 대상에 의해 다수가 정의된다.] 이 문장을 다시 [사람은 그들이 사랑하는 공통의 대상에 의해 정의된다.]라고 하면 좀 더 부드러워집니다. 
  • a multitude defined 는 한국적이지 않은 표현이다 보니 억지로 번역하면 어색합니다.

 

댓글